It is quite difficult to write on something in which everybody claims to be an expert at. As a matter of fact, this post has been in my dashboard for more than 4 months already. It has never been touched since I prepared the image on the lower right.
There is a resurgence of interest on Pre-Hispanic Philippine syllabaries (baybayin or surat). This interest is very much welcomed. Anything that is older than Philippines 1521 is something worth exploring and analyzing.
This post is about a lonely pot found in Calatagan whose surat has eluded decipherment. The Calatagan pot has 40 symbols and 14 of these are unique. Although questions about its authenticity is still very valid, many believed that it would be difficult to fake the inscription.
This is the first part of a two-part post on the Calatagan pot. In this part, I write the Visayan reading of the pot’s inscription while the second part will deal with the internal coherence and anthropological testing of the proposed reading.
Guillermo, and Paluga of the University of the Philippines Diliman, writing in the Journal of Southeast Asian Studies [1], give a ‘tentative’ reading of the markings on the Calatagan pot. Using a combination of traditional palaeographic techniques and cryptographic methods, they propose this :
Gana Bisa Kata
Duna kita’y halabas
Yawa, sala, kakaga
Yamyam la ni Manugdait
Kita sana magbasa
Barang king banga
and the translation,
Gana Bisa Kata [Powerful is Gana’s Word]
We have a sword
Evil, faults, falsehood
Just chant this, Shaman(s)
Let us read the signs
Spell/power of this pot!
The authors build upon the earlier works of J. Francisco and Q. Fortich Oropilla. J. Francisco wasn’t able to make a decipherment of the inscription because there was an error in transcription. But the authors used 5 of Francisco’s identifications which were from the baybayin. On the other hand, 4 identifications from Orpilla were used by the authors. These 4 identifications were from the close comparison of the Calatagan script with the Tagalog Doctrina Christiana script.
Oropilla by the way, has a book on his reading of the Calatagan pot based on the Pangasinan language. Guillermo and Paluga’s version however, is the only reading that has been scrutinized in the Philippines and by the best known experts in the Southeast Asian field.
To settle the question of a correct transcription, the authors photographed and analyzed the image again. This also helps the authors know the direction of writing. Should the reading be clockwise or counter clockwise? The assumption is that the direction of writing is also the direction of how it should be read.
The authors used a clockwise reading against the counter-clockwise reading by Oropilla. They said that 1) the overshooting of the inscription tells you that these symbols are the last to be written; and 2) the writing becomes shallow as one circles from the left to the right as seen in their photos.
Two symbols were deciphered by inverting them and comparing against other known written symbols.
The fifth line was used by the authors to get the remaining unknowns. The fifth line has only 2 unknowns. They get all possible reading of the fifth line and they zero in on the one that is intelligible. From here, they obtain the equivalent of the remaining unknown symbols.
All in all, the authors were able recognize 4 more symbols while still guessing on a 5th symbol, the la.
The authors then put these together to come up with their reading.
So what makes it VISAYA?
The symbol for da was the clue for the authors to read the inscription in Visaya. They said, “only the Visayan syllabaries possessed this form of da.”
The Calatagan symbol for da traces its antecedents from as far back as the 1st century. The difference however is the opening of the round portion. The Calatagan symbol has an opening to the left while the other inscriptions from Southeast Asia opens to the right.
By using Visayan as the base language, they were able to translate the Calatagan pot inscriptions. Note that the first line actually is not Visayan but of Malay-Javanese origin. Here is the proposed line by line translation with dictionary meanings.
So, how did a Visayan pot get to Luzon?
According to Guillermo, “No one knows the details. However, the Visayans are the most sea-faring (historically) of the early Filipinos. Most historians of Southeast Asia nowadays emphasize this kind of mobility as opposed to our modern-day landlocked mentality in Luzon.”
Anybody can give a reading of an old, mysterious script. However, it is important 1) to test for internal coherence of the text and 2) to compare to anthropological elements.
I will write how the authors test their reading. The test is actually exhaustive and hence, merits another post. (Click here to go to that post.)
________________
Here are some juicy trivia I pick up while reading this paper.
1) Jose Rizal proposed a Tagalog orthography based on baybayin.
2) Surat is not a Sanskrit loanword and thus must have existed before the Indian-based script.
3) There are at least 4 major theories on the origin of baybayin. These are 1) direct introduction from India; 2) development from the Buginese scripts and Javanese alphabets; 3) descent from Sumatran writing systems; and 4) derivation from scripts of mainland Southeast Asia, in particular from Cham.
________________
[1] Guillermo, R., & Paluga, M. (2011). Barang king banga: A Visayan language reading of the Calatagan pot inscription (CPI) Journal of Southeast Asian Studies, 42 (01), 121-159 DOI: 10.1017/S0022463410000561
Christian Cabuay said:
What do you think about the Ticao AKA Rizal stone that supposedly has ancient Baybayin?
Nath said:
A lot of research still has to be done on the Ticao stone and it may take some more years. To me there should be no rush. I’ll wait until the people doing research on the Ticao stone get their results scrutinized by other experts in the field. You may want to go to this site http://batongticao.blogspot.com/p/program.html. But I must warn you that some presentations are outrageous.
Pingback: ResearchBlogging.org News » Blog Archive » Editor’s Selections: Last Names, Death and Remembrance, Puberty, and Stray Pottery
Pingback: Testing the meaning of the Calatagan pot inscriptions «
Kim said:
Na-excite ako dito Nath. Salamat sa post. It makes sense na most sea-faring ang mga Bisaya kasi mas pulo-pulo sila eh. Although this is already recent history, my father said his ancestors were from Bohol with some migrated to Cebu and Negros and then to Mindanao. So we have distant relatives in these islands, whom one of my uncles has supposedly tried to get in touched with. My mother has a different story because she has a mindanao lumad ancestry (Subanen).
frank said:
Please try to dig deeper with regards to this “Baybayin” concept, maybe its time for us to have our own writings instead of using or adopting foreign style which is alphabet, it maybe easy to use because we already using it for hundreds of years but since we have our own form of writings then it would be a better to improve it instead of ignoring it. for me its a form of patriotism or a devotion to our own Country which we love most, i hope the government will extend help in improving all these stuff.
Nath, just a question… is Baybayin a combination of different major dialects here in Phils. or just originated from one tribe?
thanks
madayaw
Nath said:
Hi Madayaw,
Thank you for visiting my blog.
Unfortunately, I am not an advocate of going back to the old writing. Languages evolve and it is a fact that some languages together with their scripts die out.
It doesn’t mean that we love our country less if you don’t use Baybayin. We treasure Baybayin as a national heritage.
About your question about Baybayin as a combination of dialect. I don’t know the answer. The question of peopling of the country is still open. Language is definitely connected to that question.
I hope you’ll visit my blog again.
Nath
Frederick L. Afable said:
Sir Frank, Good day…. please see this book….. “Estudios de los Antigous Alfabetos Filipinos” by Fr. Cipriano Marcilla y Martin 1895, then you’ll know where it came from..
Kristian Kabuay said:
There is a place for Baybayin in our multicultural modern society as a cultural identifier rather than a replacement of our current writing system. As for the origin, most likely it came from India and spread though different tribes via trade.
Frederick L. Afable said:
Hello Sir Nath… I had transliterated the Calatagan Pot (my way)… Took me some time studying our BAYBAYIN (ancient & Modern), then tried the Pot.. First, through my research, the inscriptions of the Pot were somewhat collections of different styles, Visayan “da”, Bikolano “ha” (the inverted ha), the old Java “nga” and so on. Our Facebook group ” Salitang Batangan – KUMINTANG” helped me a lot doing the job (digging the ancient KUMINTANG words). It was written from left to right from the very first set of 7’s (initially he/they wrote it in 7 characters for the first 4, then ended, realizing that the 12 sets of characters won’t fit in )… Interestingly, it is not a ritual (as believed ) but somewhat a diary (as I deciphered them) of memorable moments, news, at different times, the last set of 12 being the longest short story.. I theorized that the inscriptions where written sometime ago after the deceased loved one, taking the stories from his/their memories and planned 5 equidistant spaces for the sets of 7s to form a “STAR”, but failed the last 12 (where the inscriptions derailed)……… The Calatagan Pot’s inscriptions are TAGALOG BATANGUEÑO.. without changing any characters, transliterated as they are. For morethan 50 years, they were confused of their transliterations and interpretation resulting to changing characters just to give something, but shouldn’t be.. I studied theirs and found discrepancies… Even a TAGALOG MANILA would find it hard, realizing it later maybe if explained by a Batangueño.. I cannot give here the full details of transliteration and interpretations, for it is being published in a book.. But I’m giving you the tail of the inscriptions…. “nabakid damba”…. ask a Batangueño what he would say… thanks.. more power… BTW, I’m from Talisay,Calatagan, Batangas, where the Pot was found…
Frederick L. Afable said:
The Ticao Stone was written somewhere 16th Century…. I found the “+” of 1620